3 Comments
User's avatar
Peter McLaughlin's avatar

One of the funniest things about the Rubaiyyat was that there was a 20th century translation by Robert Graves and Omar Ali-Shah that was supposed to 'fix' all the errors and purely-made-up poems in the Fitzgerald... and then it turned out that Ali-Shah had also just made up like half the poems in the new one too

Expand full comment
Sam Enright's avatar

Are there any translations that aren't largely made up?

Expand full comment
Peter McLaughlin's avatar

I have no idea, though I get the sense (not through any actual substantive knowledge of the Iranian cultural heritage, just vibes) that the Rubaiyat are not actually considered all that good in the original; if you're an ambitious Persian→English translator who wants to tackle classical poetry, you've got so many truly great works to choose from, and perhaps you don't have much interest in rendering a less-than-great one that's well-known mostly for Fitzgerald’s take on it.

Expand full comment